Rond de eeuwwisseling erkende de Nederlandse Taalunie dat het Nederlands een pluricentrische taal is met een Nederlandse en een Belgische …
Taaldiversiteit in kindertelevisie: Wat denken de ouders?
Het televisielandschap is de laatste jaren enorm veranderd. Traditionele televisiezenders bieden naast klassieke, lineaire televisie meer en meer films en …
Hoe lezen Vlaamse studenten een ‘onleesbare’ dagvaarding?
Hoe lezen Vlaamse studenten een ‘onleesbare’ dagvaarding …? Juridische documenten in Vlaanderen zijn soms onbegrijpelijk voor rechtzoekenden. Niet alleen het …
Martin Kohlrausch: ‘We moeten als maatschappij samen nadenken over de logica van de media’
In deze tijden van sociaal isolement stijgt het belang van media alleen maar. Ze spelen een cruciale rol in het …
De zin en onzin van Latijn
Tot voor kort was de studie van het Latijn een integraal onderdeel van de Europese schoolcurricula. Toch is die kernplaats …
Vertaler versus vertaaltechnologie: de toekomst van de vertaler in tijden van technologie
Naomi Nys In dit digitale tijdperk is technologie niet meer weg te denken. Vreemde talen zijn minder vreemd met Google …
Het Coronawoordenboek: de taal van het virus
Lennen Maes De coronacrisis gaat ongetwijfeld de geschiedenisboeken in, maar ook in het woordenboek kan deze periode weleens vereeuwigd worden. …
*Menselijkhijd
Larissa Celis “Alles wat VRT over taal te melden heeft en alles wat u aan VRT over taal te melden …
Waarom clickbait-koppen nog niet zo slecht zijn
Daphne Dorgelo ‘Déze kat “met meeste rimpels ooit” steelt harten en gaat viraal op sociale media: “Hij is gek op …
Toekomst van vertalers: mens vs. robot
Charlotte Dupont Google vraagt aan wie gebruik wil maken van de Translation API-tool om volgende disclaimer toe te voegen: ‘Er …